"L’écriture,
toutefois, n’est pas la cure. Alors que la parole analytique tend à s’abolir
dans un silence final qui serait celui de la guérison, la parole poétique se
fixe, au contraire, dans ces objets de forme et dimension diverses, ces petits
monuments verbaux qui garantissent au poète que l’événement ne s’est pas
produit en vain."
(Bernard Pingaud, Preface to
André Frénaud, Il n’y a pas de paradis. Paris: Gallimard, 1967, p.10)
The cut-up technique produced this (with alterations made so that verbs are correctly conjugated and adjectives agree in gender and number. Punctuation has also been added.):
Au
dans l’écriture,
toutefois,
qu'un silence
final
qui serait parole
dans ces petites
dimensions
poètes-monuments
se fixent en vain
tendent ces objets
divers
à l’événement
la poétique de
celui-là est contraire
à s’abolir
la parole qui
garantit, verbale et analytique
ne se produit pas
la cure n’est que
forme, alors :
pas de guérison
The next stage was the translation:
To the
in writing, all the same,
nothing but a final silence
which would be speech
in these small dimensions
poet-monuments establish themselves in vain,
hold out these various objects
to the event
that one's poetics is opposed
to self-suppress
the word that guarantees, verbal and analytical
does not happen.
the cure is only form, then:
no healing
At the end of 2009 in Amsterdam famous correspondence between the Dutch painter Vincent van Gogh and his brother Theo was published for the first time see more. These six books contain hundreds of letters along with illustrations to them.
ReplyDelete